Вниз и Вверх - Часть 153

Читая в первый раз хорошую книгу, мы испытываем то же чувство, как при приобретении нового друга. Вновь прочитать уже читанную книгу — значит вновь увидеть старого друга.

Вольтер

Библиотека


3
Книга про астронавта
Существуют самые различные книги. Одни из них созданы для того, что бы развлекать читателя, другие
3
Экстремистская книга Квачкова
Книга под названием Кто правит Россией была названа экстремистской. Владимир Квачков – бывший
3
Книга для детей шокирует
Новая необычная книга, выпущенная в Казахстане, повергла родителей в шоковое состояние. А ведь
3
Новая книга Ковеларта
Дидье ван Ковеларт не так давно выпустил новую книгу с интригующим названием «Принцип Полины». В

Опрос на сайте

Любите ли Вы читать книги?
Да, читаю постоянно
Читаю редко
Нет, книги не читаю

Вниз и Вверх - Часть 153

Мне показалось, что с моим приездом эти болезненные реакции обострились, и, думается, я разгадал причину:

Прежде окном в большой мир, рассказчицей, была для нас Ивлита. И вдруг — эта женщина, объездившая полсвета, владеющая шестью языками и читавшая на них книги, которых не читала не только Ивлита Каланадзе, но, может статься, никто во всей Грузии. Превосходство получалось чрезмерное, непереносимое. И видя, с какой легкостью за­владевает слушателями ее соперница, Ивлита переживала нашу заинтересованность как измену; в особенности — мою, ведь я был ее выкормышем, наследником, которому она передала все, чем владела. И вот теперь ей невзначай демонстрировали, сколь убог ее дар, какой жалкой кучкой медяков выглядит он среди подлинных сокровищ...

Как же она ошибалась в женской своей ревности! Ведь то, что казалось ей тусклыми медяками в блеске золота и камней, было нашей кровной историей и культурой, вели­кой ценой пронесенной через тысячелетия, и я не променял бы ее на все сокровища мира.

К счастью, в Ивлите достаточно было непосредствен­ности, чтобы увлечься интересным рассказом Этери Геор­гиевны, и иронии, чтобы при случае подтрунить над ее слишком старомодным оборотом или страстью цитировать по-немецки Шиллера. Со временем она убедилась, что ци­тирование Шиллера в оригинале — «слабая точка» Этери Георгиевны, ее ахиллесова пята, и нередко наносила упреждающий удар. К примеру, стоило Этери Георгиевне воскликнуть в раздумчивом и сдержанном экстазе: «Ах, как это удивительно сказано у Шиллера!.. Господи, как же это будет по-грузински?» — тетушка Ивлита насмешливо обрывала: «Говорите уж по-немецки, калбатоно Этери, мы знаем, что вашего Шиллера ни на каком другом языке не передать. Даже на языке Руставели...»

Напрасно тетушка так переживала: космополитичность Этери Георгиевны только оттенила ее национальную бес­примесность, сугубо грузинское, выпестованное в ней без­выездной жизнью в деревне, долгими годами работы в сель­ской школе, чтением грузинской классики и многотомных исторических романов и пересказыванием ученикам на­родных сказок, легенд и преданий. С годами внешность ее обрела классическую национальную завершенность: невы­сокая, скорее худая, чем изящная, с крепкими прямыми ногами горянки, с заплетенными в косу каштановыми воло­сами, тронутыми ранней сединой, с близко посаженными темно-карими глазами и крупным прямым носом, унасле­дованным от отца — портрет мало соответствует образу